Dicionário Portuense
- Fino Sentido
- 3 de dez. de 2018
- 3 min de leitura
A cidade do Porto tem vários aspetos que a distinguem de qualquer outra no planeta, e não é só pela beleza dos seus recantos ou pelo sabor das suas iguarias. Para os portugueses que vêm de outras cidades, falar com algum portuense pode ser um verdadeiro desafio e um constante decifrar do sentido daquilo que é dito. Para te ajudar, apresentamos aqui algumas das expressões mais peculiares da malta do Norte, para que no próximo diálogo domines totalmente a conversação.

Aguça
É verdade. Algo que para a malta do Porto é tão normal e nos acompanha desde que aprendemos a utilizar um lápis, pode ser uma verdadeira incógnita para quem vem de fora. Tu que és do Porto, se deres por ti a perguntar a um “estrangeiro”: “Tens uma aguça?”, o mais certo é receberes a pergunta: “O que é que me chamaste?!”
Tradução = Afia-lápis.
Adianta um grosso
É quase certo que quem não conhece esta expressão já esteja a pensar num pagamento adiantado. Mas não, isto tem tudo menos a ver com uma questão temporal, é apenas um juízo de valor sobre qualquer acção que decidamos fazer.
Tradução = Não te vale de nada
Basqueiro
Esta é praticamente indecifrável se nós não vos dermos um contexto. “Desliga lá isso pá, faz alto basqueiro!”. Então? Chegam lá? Não? É aquilo que pensas quando passas na rua e vês duas senhoras de idade a contar a falar da vida de uma varanda para a outra, ou entras num bar e não ouves a tua própria voz.
Tradução = Barulho
Azeiteiro
Esta palavra portuense de certeza que te vai dar muito jeito. Vais adicioná-la ao teu dicionário de tal forma que pode até passar a ser o teu adjetivo favorito. Se andavas à procura de uma palavra que definisse aquela pessoa que passa por ti na rua, com aquele estilo mesmo vistoso mas não pelo melhor motivo, aqui o tens.
Tradução = Parolo
Dar de Frosques
Se estás no Porto e ouves alguém a dizer isto, o mais provável é que a próxima coisa que vejas seja essa pessoa de costas. E se estás a pensar que é algo absolutamente insultuoso, desengana-te, apenas quer dizer que essa pessoa tem outro sítio para estar ou está farta de te aturar.
Tradução = Ir embora
Bater Coro
Tens aquele amigo que em todas as noites que vocês vão sair e ele não aguenta sem se meter com uma rapariga? Ou aquela que mal vê um rapaz bonito tem de fazer com que ele repare nela? Se não tens quer dizer que tu és essa pessoa! Esta expressão é precisamente a acção de tentar a sorte com aquela pessoa super interessante e atraente, visando sempre a segunda intenção.
Tradução = Engatar
Canalha
Mal leste isto pensaste: “Ah, finalmente uma que eu conheço!”. Pois desengana-te, isto nada tem de insulto, e muito menos o fim para que todo o resto do país, excepto os portuenses, utilizam a palavra. Estás a organizar a festa de anos do teu sobrinho de 6 anos e não sabes quem convidar? Aqui a malta ajuda-te: “Convida a canalha toda!”.
Tradução = Crianças
“Tens-me cá uma regueifa”
Por esta altura do campeonato já deu para perceber que o Porto tem um vocabulário riquíssimo. Pois se duvidavam, existe uma palavra para cada situação. Então, se tens um traseiro atraente é muito possível que ouças isto se passares por um grupo de jovens mais atrevido, ou até por alguém com um copo a mais.
Tradução = “Que belo traseiro!”
Ladra baixo
Se tens um cão, certamente já lhe disseste exatamente o mesmo depois do teu vizinho ir à tua porta reclamar do barulho. Cá no Porto, apesar de também existirem cães esta expressão assume toda uma nova proporção. Ora, se vês uma discussão e alguém levanta a voz, é muito possível que ouça de volta: “Ladra mas é baixo”. O nosso conselho é que abandones o local.
Tradução = Fala baixo
Vai no Batalha
Quando ouvires isto, apressa-te a explicar a veracidade daquilo que disseste pois é sinal que não acreditaram à primeira. A malta do Porto é rija, e depois de veres que tem um vocabulário tão próprio, não estejas à espera que acreditem em tudo de imediato. Assim, sempre que afirmares algo suspeito, é provavével que ouças esta expressão.
Tradução = Não acredito
Fino
E como não poderia deixar de ser, para o fim, a famosa expressão que explica o nosso nome. Sendo nós malta do Norte, e não haver tasco no Porto onde não haja pelo menos um copo de cerveja na mesa (sempre Super Bock), esta era uma expressão infalível.
Comments